2010-10-09

Ebegümeci_Malve

Wenn man in zwei Sprachen lebt, ist es so, wie wenn man in zwei Welten lebt. Die Wörter gewinnen eine andere Bedeutung, weil jedes Wort ja auch in einem Netz steht und nicht für sich alleine gilt...
Rund um jedes Wort gibt es vielleicht eine individuelle freie Assoziationskette, aber sicher auch eine gesellschaftliche Assoziationskette, die mit der Zeit, mit dem Ort, mit der Geschichte und der Religion zusammenhaengen kann.
Müde bin ich leider.
Ich sollte jetzt einen Tee trinken, der mir gut tut. Der Tee, den ich in Wien aus gesundheitlichen Gründen gekauft habe, hat mir gut geschmeckt und auch gut getan. Ich habe nachgeschaut, was alles drinnen ist. 'Malve' war drinnen und das Wort habe ich nicht gekannt. Nach so vielen Jahren ist es fast selten, dass ich ein Wort auf deutsch nicht kenne.(Und trotzdem werde ich immer wieder rassistisch behandelt. Natürlich nicht immer und überall, aber trotzdem mehr als nötig.)
Das Wort habe ich im türkischen 'Vikipedi' nicht finden können, dafür aber auf aserbaidschanisch.
Es war was bekanntes, eine Pflanze, die ich aus meiner Kindheit kenne und die ich auch mal gegessen habe. Als Tee habe ich aber sie nie getrunken gehabt...
Es gibt auch das Wort 'Kaesepappel' auf deutsch und diesen Kaesepappeltee habe ich aber nie gemocht...

Hiç yorum yok: